Singaporean TV channel Oktoday ended their reruns of Winx Club Season 3 on December 28. Many hoped that they would continue on with Season 4. On December 29 the channel showed one of my personal favorite shows, "The Emperor's New School", in its place (Thanks to Meyrin100 on the official Winx forums for that info!) I presume that those were reruns as well, as no new episodes have been aired in the US since one of the voice actors for the show died.
This brings about a question - Just why are they not showing the fourth season? What was the point of the reruns and the Fairy Mission? To drum up hype, most likely. But for what?
The season has obviously already been dubbed into English - We have the voice acting list, even. Lots of dubs dub the show from English, such as the Turkish dub. Compare the Turkish opening lyrics to the English opening lyrics. Then, compare the French and Turkish Believix (The French dub is, of course, dubbed from the Italian) during Tecna's Believix transformation -
Note: Yes, the translations may be a bit off, I'm not perfect.
"Bu yüksek enerji
(Bu yüksek enerji)
Bu yüksek enerji!"
"This superior energy
(This superior energy)
This superior energy!"
"La magie est en toi!
(La magie est en toi)
et te transformera!"
"The magic is in you!
(The magic is in you)
and you will transform!"
(Thanks to wizkid696 and encamile for the Turkish and French lyrics)
The Italian lyrics are -
"E ti transformerai!
(e ti transformerai)
e ti transformerai!"
"And you will transform!
(and you will transform)
and you will transform!"
(The Dutch lyrics also use the "Energy" version and the Dutch and English dubs are often very close)
Taking all that into account, I'm 99.9 percent sure at least the first half of the season has already been dubbed.
*I found this after I started writing this post, but Winx Fashion posted several Season 4 storyboards. Storyboards are used to show what will happen in a particular scene. They are used whether the animation the animation is done in house (e.g. Winx Club) or in another animation studio (e.g. Justice League and its sequel, Justice League Unlimited, both of which were animated in Korea)
The thing I noticed was that the storyboards were in English, including the dialogue. I assume at least some of the crew speaks English (Iginio Straffi does, after all) and this could account for the use of English on the action boxes - but why the dialogue boxes? Most shows draw the characters to mouth the words in their native languages, be it Italian, Japanese, English, German, etc. So why is the dialogue in this particular example English?
Or did I just drink too much soda and put too much ketchup on my burgers and I'm now over-thinking things? Or do I just REALLY want to listen to Mark Camacho voice Gantlos now that I've recognized him as one of the actors from Punisher: War Zone, one of my favorite movies? Who knows.